SYSTRAN을 통해 Adobe는 다국어 고객 만족도를 높이는 동시에 콜 센터 비용을 절감할 수 있었습니다.
주요 수치
€5.9
억대 수익
15 000
전 세계 직원
1984
San Jose에 통합된 날짜
Case study
어도비 당면 과제
Adobe는 영어가 아닌 영어를 사용하는 낮은 수익 시장에서 비용을 절감하기 위해 고객 서비스 전화 통화를 영어로 되돌리기로 결정했습니다.
The company was not only interested in cutting call center costs while providing superior multilingual customer support, but also in providing ways to empower customers to find user support in their language via self-help and user forums online.
solution
시스트란 번역 서버
Adobe는 SYSTRAN translate Server를 사용하여 번역기의 생산성을 높이고 SYSTRAN.io를 사용하여 실시간 기계 번역을 수행합니다.
이를 통해 다국어 자가 지원 및 온라인 제품 및 서비스 자료 번역이 향상되었습니다.
Benefit
Increase satisfaction for multilingual customers while reducing costs
비영어 시장에서는 2개 국어를 구사하는 요원이 제한된 시간 동안만 이용 가능합니다. 고객 서비스 콜은 24시간 내내 도착하여 콜백, 이메일 및 채팅을 사용하는 이중 언어 에이전트로 이어지며 모든 고객에게 실시간 서비스를 제공할 수 없었다.
따라서 다국어 고객을 위한 고객 지원 및 만족도를 높이기 위해 Adobe의 콘텐츠를 더 많이 번역해야 할 필요성이 대두되었습니다. 이를 위해서는 속도와 예산 제약에 중점을 두고 라이브 에이전트가 지원하지 않는 언어로 추가 도움말 및 지원 콘텐츠를 제공해야 했습니다.
Machine Translation, vital asset for global customer service efficiency
Adobe discovered that Machine Translation is understandable, useful and powerful in enabling multilingual customers to find their answers.
Adobe는 SYSTRAN.io를 사용하여 제품 및 서비스 콘텐츠를 번역하여 다음을 수행합니다.
- 다국어 고객의 고객 만족도 향상,
- 콜 센터 비용 절감,
- 또한 다국어 도움말 및 지원 컨텐츠를 통해 사용자가 자신의 언어로 지원 서비스에 액세스할 수 있습니다.
4.28/5
품질 번역
Adobe website visitors who viewed the translated content were asked to rate the quality of the translation. On a 1 to 5 scale, the average answer was a 4.28.