La traduction automatique est souvent utilisée pour comprendre plus rapidement ou pour publier du contenu dans des langues étrangères. Mais il peut également être utilisé en conjonction avec des outils de traduction, ce qui accélère le processus de révision. Gagnez du temps, gagnez du temps, gagnez en rapidité et réduisez votre coût... Parlons des avantages d'une telle solution, en fonction de votre entreprise et du contenu à traiter.

Traduction précise pour votre environnement d'entreprise

La signification des mots dépend du contexte d'une phrase, les professionnels ont donc besoin d'une solution qui utilise l'apprentissage automatique et fournit une traduction intelligente et non littérale du contenu. Surtout quand le vocabulaire est technique, le conditions spécifiques et le champ sémantique spécifique à l'activité.

Modèles de traduction

Partez de zéro

Mémoires de maquettes (basé sur des traductions passées et la mémorisation de vocabulaire spécifique) fournir un vocabulaire approprié et enrichi dans un domaine professionnel spécifique :

Avoir accès à des modèles formés augmente l'efficacité et exactitude des traductions fourni par la solution de traduction. Par exemple, SYSTRAN Translate PRO offre 14 lignes d'activité. Le traducteur automatique couvre ainsi différentes traductions précises pour différents domaines (agriculture, actualités, juridique, etc.).

Au total, l'outil propose plus de 300 modèles pour des résultats optimaux en temps réel.

Création de votre mémoire de traduction

Mémoires de mémoire, qui existe au sein de votre entreprise, est un outil parfait pour la formation de modèles potentiels.

Il peut également vous permettre de personnaliser votre modèle avec, par exemple, des fonctionnalités dédiées à l'ajout de phrases déjà traduites et rejouées par des traducteurs humains. Le but ? Améliorer la qualité des traductions

Terminologie commerciale

Une solution qui gère la terminologie de l'entreprise

D'après le Ministère de la Culturesite Web de, un terme est défini comme « le ensemble de termes spécifiques relevant du même domaine d’activité que celui qui a développé son propre vocabulaire, par exemple en médecine ou en informatique.»Dans un contexte professionnel, elle se réfère donc à l’ensemble du vocabulaire, spécifique ou non, d’une entreprise.

Votre terminologie peut inclure de nombreux termes spécifiques :

  • les acronymes utilisés pour désigner les organes internes de la société ;
  • les mots associés à une technologie spécifique, en particulier dans le cadre d'une chaîne de production (parfois avec une seule orthographe pour certains termes techniques);
  • des lexiques spécifiques, tels que RSE (Responsabilité sociale des entreprises) ou critères environnementaux (ESG), pour lesquels il est utile d'utiliser leur glossaire ;
  • mots du vocabulaire interne qui véhiculent la culture de l’entreprise (c.-à-d. ses valeurs et ses croyances).

Bon à savoir: Ayant terminologie commerciale identifiée et spécifique à votre entreprise vous permettra d'assurer la cohérence de votre contenu et une meilleure localisation lors de vos traductions. Cela facilitera également le travail de vos employés dans un contexte international.

Fonctionnement de la gestion terminologique

Selon la solution choisie, vous pouvez personnaliser vos traductions en ajoutant les vôtres termes techniquesvocabulaireabréviationacronymes... Dans la solution SYSTRAN Translate Pro, cette fonction est appelée le «dictionnaire utilisateur».

Une fois mise en œuvre avec votre terminologie, cette fonctionnalité :

  • identifier des termes spécifiques à partir de vos sources textuelles (reporting, actions, documentation...);
  • organiser ces termes dans un glossaire comprenant une définition et un contexte d'utilisation (par les linguistes, le gestionnaire de projet de traduction, etc.);
  • mettre à jour ce glossaire de temps en temps pour maintenir la qualité des résultats de traduction obtenus.
  • intégrer le glossaire à l'outil qui en tient compte automatiquement (le dictionnaire utilisateur est donc utilisé à chaque fois, en fonction des solutions et de leurs réglages).

Les avantages d'une bonne gestion terminologique

Une bonne gestion terminologique vous aide assurer la cohérence du vocabulaire au sein de votre organisation et maintenir une messagerie cohérente avec vos cibles internes et externes. C'est d'autant plus important lorsque le vocabulaire est technique, pour éviter les erreurs humaines et renforcer l'image de l'entreprise.

Une bonne gestion terminologique améliore également qualité de votre contenu: la traduction est plus précise et qualitative, ce qui harmonise la connaissance de vos sujets dans toute l'entreprise. Il permet également d'économiser temps: l'utilisation de la gestion terminologique dans votre solution de traduction réduit la recherche et vous aide à comprendre plus rapidement.

Traduction instantanée de volumes importants

Accès centralisé

Que ce soit dans le cloud ou dans l'informatique d'une entreprise, accès numérique (illimité et sans perturbation) est essentiel pour les groupes mondiaux ayant plusieurs filiales. Cela crée autant d'accès que souhaité et facilite interne transmission de données.

Il permet également la mise en commun des ressources et des usages linguistiques, ce qui peut contribuer à l'apprentissage de l'intelligence artificielle par l'apprentissage automatique d'une machine solution de traduction comme SYSTRAN Translate Pro. Tout cela dans un espace entièrement sécurisé, avec une infrastructure technique conçue pour traiter les problèmes de sécurité liés au RGPD et au secret professionnel.

Instantané de gros volumes

Un traducteur humain traduit en moyenne 2 000 mots par jour. En comparaison, une solution de traduction instantanée n'a pas de limite journalière.

Machine traduction permet donc grands volumes de données à traiter traité en peu de temps : un outil idéal pour la localisation de sites web, la traduction de plates-formes web ou la traduction de documentation client.

Correspondance de la mise en forme des documents standard: La traduction automatique permet de traduire tous les types de formats, y compris dans contexte des traductions hautement réglementées où les documents doivent être conformes au format original, car ils respectent des normes strictes de présentation et d'ergonomie.Une solution de traduction instantanée permettra simplement de traduire les mots et de les remettre dans la même mise en page, dans le même format. Il s'agit donc d'un outil polyvalent et maniable différent types de traduction.

Rentabilité

Traditionnellement, un traducteur est le prix au mot. Par exemple, le coût moyen d'une traduction spécialisée est de 50 euros (environ 250 mots par page).

Flexibilité prix d'une traduction automatique est basé sur des frais mensuels qui ne sont pas comptés par mots. L'abonnement peut être facturé par page par utilisateur, allant de 5 € pour 150 pages par mois à 30 € pour 2 000 pages.

Nous parlons également des prix par million de caractères, qui est la facturation pour l'utilisation d'une API, où le prix moyen est d'environ 0,000 002 € pour une page (ou environ 9 € pour un million de caractères).

Quelle utilité pour la traduction humaine ?

Les traducteurs peuvent utiliser la traduction automatique dans différentes situations, notamment post-édition (c'est-à-dire la relecture d'un texte traduit). Cette solution automatisée permet un premier passage de traduction, simplifiant le travail humain.

Qu'est-ce que la post-édition ?

En tant qu'étape essentielle de la processus de traduction d'un document, la post-édition implique la révision du texte traduit à l'aide d'un moteur de traduction automatique. Le traducteur ne travaille que sur des tâches de grande valeur et se concentre sur son expertise linguistique, laissant le contenu facile à traduire entre les « mains » de la machine et ne faisant que le vérifier.

Les avantages de la traduction automatique pour les traducteurs

L'utilisation d'un moteur de traduction instantanée par des traducteurs et des linguistes leur permet de simplifier et d'optimiser leur charge de travail. Ils peuvent même combiner leur logiciel de traduction avec un outil CAT ou un TMS (tel que Across, MemoQ, SDL Trados Studio, XTM...).
Bon à savoir : les solutions proposées par SYSTRAN peut être facilement connecté à votre logiciel CAT.

Il ne fait aucun doute que la traduction automatique présente de nombreux avantages, quel que soit le format du document à traiter. L'objectif est de augmenter la productivité, réduire le temps de traduction et réduire les coûts de livraison. Avec moteurs de traduction entraînés adapté à votre terminologie professionnelle, réalisez des traductions de qualité et concentrez-vous sur votre véritable valeur ajoutée.